Baul
Император
Кующиеся Очки ещё хуже звучат...
А Стратегические - отлично звучат. Кто там это придумал - молодец. Литературный перевод, или типа того.
P.S. Все называют Германию как-то типа Джермани и ему подобным, а украинцы называют Нимэччина. И город Вена называют Видэнь (дословный перевод с русского на украинский, хотя слово не русское Оо).
Нюансов всяких - вагон и целая тележка в переводах вопщем!
Я уже молчу про то, что не все знают, что destroyer - это ещё и эсминец!
P.P.S. А по версии Гоблина, есть два вида переводов: смешные и правильные, но это уже совсем другая история...
Это все понятно. Ты мне скажи, со строчками как быть? Тебе это сокращение нравится? Там где "стратегические" впихивается, там ладно, бог с ним, нет вопросов. Тема пошла от того, что это слово редко куда впихивается.