Ошибки текстов и перевода

bear

Барон
Уважаемые игроки,
Мы будем вам очень благодарны, если вы укажете нам на наши ошибки в текстах: не переведённые слова, проблемы со стилем перевода, тексты, которые не помещаются или не отображаются полностью.

Пожалуйста, описывайте проблему так:
Проблемный текст:
Описание проблемы:
Предложения (как должно быть):


И желательно скриншот.

Напр.:
Проблемный текст: Отменить производство ресурсов
Описание проблемы: Текст не помещается в кнопку
Предложения (как должно быть): Заменить на "Отменить"
 
Последнее редактирование:

DeletedUser

Guest
Не знаю насколько это принципиально, но там когда навести на кувшин есть немного англ текста, вот скрин
3.jpg
 

bear

Барон
Всем спасибо за помощь. Удалил сообщения, где ошибки исправлены.

Ответ на сообщения от Bers:
Переписать текст, к сожалению, не получится, потому что многое идёт переменным, например, экран после захвата провинции выглядит так:
%s
%s теперь под вашим контролем

Где первое %s - Мои поздравления!, второе %s - название сырья (стадо овец, дерево, глина и т.д.)

Названия зданий, которые вы указали я переписал. В части названий зданий также заменил лагерь на более подходящие

Перевод обновится после обновления игры 7 июня


--- Добавлено чуть позже ---


"Древесина чё" - древесина чёрного дерева :)

Вообще-то, был вариант "Эбен", но мы подумали, что слово вызовет много кривотолков и ассоциаций))
 
Последнее редактирование:

DeletedUser

Guest
Длиннолучник ))) улыбнуло )))))) эт типа длинноног и длиннострел, да? )))))))))
 

DeletedUser151

Guest
Длиннолучник ))) улыбнуло )))))) эт типа длинноног и длиннострел, да? )))))))))

Да, в русском пожалуй Longbowman будет как длиннолучник, конечно нет такого слова, но что делать, приходится выкручиваться))
По идее это английский лучник - но национальные принадлежности в игре не должны быть, это еще менее логично, чем длиннолучник
 

DeletedUser

Guest
Проблемный текст: Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt
Описание проблемы: При наведении на обозначение сундука на карте, появляется вот это... Не знаю, что это, но похоже на страшное заклинание...
Untranslated.JPG
 

bear

Барон
Проблемный текст: Ранее Средневековье
Описание проблемы: В исследованиях период Раннего Средневековья написан с ошибкой - Ранее Средневековье
Предложения (как должно быть): Раннее Средневековье (2 буквы "н")

Скрин:
Посмотреть вложение 195

Исправлено

Длиннолучник ))) улыбнуло )))))) эт типа длинноног и длиннострел, да? )))))))))

Была идея назвать его "Лучник с длинным луков", но тогда это название никуда не поместится, особенно "Стрельбище лучников с длинным луком", поэтому мы полностью придерживаемся мнения, которое написал ниже Bers

Вот еще:
Будет проще "Победителя нет"
Посмотреть вложение 220

исправлено

И еще. Переименуйте колодец в фонтан! Это явно не колодец)

Так же. Правильнее будет переименовать катапульту в онагр. Да по идее и онагр должен быть без ложки на конце, а с большой пращой, но это уже не к вам вопросы, а к не грамотным немцам)

Колодец переименован. Достроится мастерская, посмотрю катапульту.


Провинция Чертов брод. Скрин:
Посмотреть вложение 234

1. Императрица Констанция женского пола. Её портрет - портрет женщины. Тем не менее, она обращается так: "Я так рад вас видеть".
Надо "Я так рада вас видеть".
2. "Настроение у меня сейчас наивысшее" - это не по-русски сказано. Настроение может быть восхитительным, отличным, радостным, но не наивысшим.

Исправлено 1 и 2

Проблемный текст: Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt
Описание проблемы: При наведении на обозначение сундука на карте, появляется вот это... Не знаю, что это, но похоже на страшное заклинание...
Посмотреть вложение 240

ни в коем случае не читайте его в слух!!!
grinfoe.png

А если серьёзно: исправим.
В исследованиях, наука "Математика". Здание для постройки баллист названо "Стрельбище баллистиков" :D А само название баллисты не переведено - "Ballista". Может, и при постройке также - пока не строил, не могу сказать.

исправлено

Вообще очень много сбитой локализации. Зато нас теперь не преследует "древечина чё", теперь это всё-таки эбен.))

А что делать :)

Всем спасибо. Сообщения с проблемами, которые исправлены, я удалил.

Также, перевод обновится немного позже
 
Последнее редактирование:

DeletedUser1194

Guest
Короче тут баг какойто бой завершить не могу,ну это ни к этой теме а что важнее там написано Ой!Произошла ошибка и текст ниже "ПроизошлаВнутренняя ошибка. Пожалуйста,повторите попытку позже." слова ПроизошлаВнутренняя слитно написано))
 

DeletedUser796

Guest
Почему-то в одной из тем этот вопрос закрыли:
"Вы, скорее всего, используете браузер, где "Поддержка" написана по-английски, т.е. "Support"."

Не знаю, как у кого, у меня во всех доступных браузерах "Support".
support.JPG
И это все-таки надо считать ошибкой перевода, причем критической.
 

DeletedUser

Guest
эта ошибка кстати не так давно. потому что точно знаю что было слово поддержка написана по русски. нужно будет сказать. наверно после каких то дополнений сбилось
 

DeletedUser

Guest
В окне гильдии, на вкладке "участники", всплывающие подсказки над значками прав не переведены.
 

DeletedUser21

Guest
При исключении из гильдии пишет в новостях "игрок *** was kicked from guild by ***
 

DeletedUser

Guest
Тут лучше вот так: "Написать письмо".
25fdb802ed2f4606a93b01a.png


Если выбрать должности — то они там не переведены.
 

DeletedUser

Guest
В торговле, новшество и естественно не переведенно -

Безымянный.JPG
 

DeletedUser

Guest
в тексте квеста "Первое исследование" в слове могут пропущена буква "т"
 

DeletedUser

Guest
Думаю все таки более по русски будет написать не Полировать, а Облагородить.
И смысловая нагрузка правильней, и славянское слово.
 
Верх