Ошибки текстов и перевода

DeletedUser22551

Guest
В описании ВС Рост уровня --> Улучшение уровня два предложения с "чтобы" стоят без запятой.
"Чтобы увеличить уровень ВС (пропущена зпт) необходимы Стратегические Очки".
 

DeletedUser21977

Guest
В Грейфентал на Рынке в закладке "Создать предложение" в списке "Имеющиеся товары" ошибочно "текстильных изделий". В закладках "Обмен" и "Создать предложение" в открывающемся списке "Выбрать товар" -- "текстильное изделие". В закладке "Обмен" в таблице "Действующие предложения" в колонке "Предложение" -- "текстильное изделие".

Везде должно быть "Текстильные изделия".
 

DeletedUser22408

Guest
С последним обновлением перестали нормально отображаться сообщения, видна только верхняя строка (андроид).
 

DeletedUser21977

Guest
Совет при входе в игру (за точность ВСЕГО текста не ручаюсь):


«Когда все армии прикрытия будут уничтожены, армии нападения захватывают сектор».

Несоответствие времён в главном и подчиненном предложениях.

Есть несколько вариантов правильного построения.

«После того как все армии прикрытия будут уничтожены, армии нападения захватят сектор».
(Хотя всё же лучше по стилистике -- «армии нападения захватят сектор, после того как все армии прикрытия будут уничтожены.»)
Или
«После уничтожения всех армий прикрытия армии нападения захватывают сектор».
(Хотя всё же лучше по стилистике -- «Армии нападения захватывают сектор после уничтожения всех армий прикрытия.»)
 

DeletedUser21977

Guest
Совет при входе в мир:

Чтобы получить чертеж ОТ великих строений...

Предлог ОТ в данном случае лишний.
 

DeletedUser22551

Guest
Внезапно вне надписи в казармах "Лечить 1 очко" стали на английском "Heal 1 point"
 

DeletedUser22838

Guest
Ошибка в собщении "Хеллоуин". Слово Инветоре, а правильно инвентаре.
 

DeletedUser22886

Guest
Не уверен, но в меню строительства не перепутаны ли местами Промышленные и Производственные?
 

Вложения

  • Clip2net_171029140450.png
    Clip2net_171029140450.png
    409 КБ · Просмотры: 13

Manthatyoufear

Маркиз
Не уверен, но в меню строительства не перепутаны ли местами Промышленные и Производственные?
Да вроде всегда Промышленность давала товары, а Производство - ресурсы (молотки).
Просто многие одно называют другим, что иногда путает. :)
 

Manthatyoufear

Маркиз
Внезапно вне надписи в казармах "Лечить 1 очко" стали на английском "Heal 1 point"
Ошибка в собщении "Хеллоуин". Слово Инветоре, а правильно инвентаре.
Очко видимо так вылечили, что забыли как инвентарь пишется! ;)
 

DeletedUser22551

Guest
В Зимнем событии призы Шатёр мадам фортуны, а потом Шатер, с буквой е. И этот Шатер "Соломенной звёзды"
 
Последнее редактирование модератором:

DeletedUser16793

Guest

DeletedUser22460

Guest
Задание квеста на неизвестном языке.Второй раз попадается. Мир RU6
 

Вложения

  • bag.JPG
    bag.JPG
    236,5 КБ · Просмотры: 23

DeletedUser20324

Guest
Это известный вполне язык на скринах) Однажды были названия ВС на тайском, но там виноват был кэш браузера нечищеный...
 

DeletedUser20324

Guest
Неправильный перенос слова "готовность", английское написание стоимости.
 

DeletedUser21807

Guest
Если зайти в "рынок", то ресурс "веревка" написан правильно, а если в " инвентарь/склад", то там уже " веревкИ" ( с буквой И на конце). Странно:)
 

vicontfreetime

Странник
1. "Литейная желЕза" воспринимается как "Литейная железА". В обиходном русском языке вообще такие конструкции редки. Проще назвать "Железное литье" или "Переработка железной руды".
2. "Каменноугольный кокс" - очень специфично. Проще "кокс" или "коксующийся уголь".
 
Верх