Обновление 1.120

  • Автор темы DeletedUser11663
  • Дата начала
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.

DeletedUser11663

Guest
newlogo1.png

Приветствуем вас, Короли и Королевы!

Игра будет обновлена до версии 1.120 в среду, 21-го февраля. В процессе обновления игра может быть недоступна какое-то время, приносим свои извинения за доставленные неудобства.
Подробное описание внесенных изменений приведено ниже:

Улучшения

  • Когда у вас есть бонус ускорения найма (от уровня гильдии и / или таверны друзей), ускоренное время с учётом бонусов теперь будет отображаться в военных зданиях, даже когда тренировка войск не будет запущена.
  • Мы включили Зал славы в приоритет, введенный с изменениями работы кнопки «Помощь» из последнего обновления. Теперь он будет размещён после чертежей.
Изменения

  • Мы изменили функцию «Вылечить» в военных зданиях, и она будет теперь работать только при нажатии маленькой кнопки с бриллиантом. Это делается для предотвращения случайного нажатия кнопки по всей площади, которая выделена для воина в казарме.
Исправления ошибок

  • Ежедневные испытания больше не будут генерироваться с требованиями по более высоким условиям оплаты монет, чем количество монет, которое можно выиграть после завершения дневного задания.
  • Мы исправили ошибку, которая иногда отображается при повторном открытии окна военного здания сразу после выполнения лечения одного из воинов в этом здании.
  • Всплывающая подсказка «Ограбить игрока» моргала и выключалась при наведении указателя мыши на символ «молния» в социальной панели. Теперь он снова отображается корректно.
  • Мы скорректировали текст в некоторых местах, чтобы убедиться, что он не перекрывает границы окна. Другие подобные случаи будут рассмотрены в будущем.
  • Всплывающая подсказка ваших собственных Великих Строений иногда показывала неправильные значения производимых товаров. Теперь это исправлено.
  • В подсказках Великих Строений текст иногда перекрывал шкалу заполнения уровня. Теперь это исправлено.
  • Если вы не выбрали сундук в ежедневном задании, выбор сундука мог обновиться в полночь. Это было исправлено.
  • Казна гильдии могла перейти на отрицательные значения, если два игрока одной гильдии одновременно выполняли ГВГ-действия. Этого больше не случится.
  • Всплывающее окно, отображающее значение монет для заданий, где задания могли быть решены путем выплаты монет, показало «-1ГG» в качестве текущего количества монет, когда игрок имел более 2,1Г монет. Это окно теперь снова будет корректно работать.
  • Мы немного увеличили шрифт номеров в значке Таверны Друзей.
  • Кнопка «Разведка» иногда была выделена серым цветом после захвата провинции путем переговоров. Теперь это исправлено.
Тем временем наши разработчики работают над HTML5 версией игры.
Заглядывайте на наш Beta сервер, если вы хотите быть в курсе событий! :)


Если у вас возникли вопросы, пожелания и отзывы, вы можете обсудить их в этой теме. Вы также можете посетить нашу страницу на Facebook или VKontakte и оставить свой отзыв там! :)

Спасибо за игру в Forge of Empires!

С уважением,
команда Forge of Empires
 

DeletedUser18922

Guest
Если вы не выбрали сундук в ежедневном задании, выбор сундука мог обновиться в полночь. Это было исправлено.
т.е. это была ошибка??? А я был уверен в том, что это шанс на другие призы. Потому как иногда с первого раза ТАКОЕ предлагают, что все желание пропадает выбирать... Лучше бы оставили с полночным обновлением!
 

DeletedUser20843

Guest
Зависание звука после боя так и не исправили.
 

maxwad

Виконт
Если скопом выполнить цепочку повторяющихся заданий, то на втором круге эти задания прекращают выдавать, нужно перегружать игру. Этот известный разработчикам баг?
 

DeletedUser17519

Guest
Мы включили Зал славы в приоритет, введенный с изменениями работы кнопки «Помощь» из последнего обновления. Теперь он будет размещён после чертежей.
Не совсем понял смысла этой фразы. После каких чертежей?
 

VVS12

Рыцарь
Зима еще лютует. А разработчики уже мечтают о весне, о первых грибочках... Банальные СОшки заменили Стр.очками. Гриб хоть и относится к условно съедобным, но по весне просто чудесен!
Помечтаем и мы, о весне, о лете, о предстоящей "тихой охоте".
 

DeletedUser19072

Guest
Банальные СОшки заменили Стр.очками.
Ну что вы!?!?! Это же настоящий прорыв для разработчиков! Сколько труда и бессонных ночей потрачено на это бредо... (Ой! Что я говорю!? Ну конечно же) блестящее улучшение. Все остальное тлен и ерунда:D
 

Baul

Император
Зима еще лютует. А разработчики уже мечтают о весне, о первых грибочках... Банальные СОшки заменили Стр.очками. Гриб хоть и относится к условно съедобным, но по весне просто чудесен!
Помечтаем и мы, о весне, о лете, о предстоящей "тихой охоте".
Ну что вы!?!?! Это же настоящий прорыв для разработчиков! Сколько труда и бессонных ночей потрачено на это бредо... (Ой! Что я говорю!? Ну конечно же) блестящее улучшение. Все остальное тлен и ерунда:D
В какой-то теме ранее поднимался уже вопрос пристрастия к грибам. :)

Вообще в этом варианте мне не нравится это канцелярское сокращение с жирной точкой. Мос.обл.рыб.пром. Как-то грубовато выглядит
 

OSX MAC

【ツ】
В какой-то теме ранее поднимался уже вопрос пристрастия к грибам. :)

Вообще в этом варианте мне не нравится это канцелярское сокращение с жирной точкой. Мос.обл.рыб.пром. Как-то грубовато выглядит
Русский язык он такой.... длинный. :) Не везде в мобильном приложении место, отведённое под количество знаков Forge Points, вмещало длиннющее Стратегические Очки. :)
 

Baul

Император
Русский язык он такой.... длинный. :) Не везде в мобильном приложении место, отведённое под количество знаков Forge Points, вмещало длиннющее Стратегические Очки. :)
Вообще это принципиальная тема. Т.е. это вопрос не только FOE, и даже не только компьютерных игр. А русификации всего чего можно.

Приведу пример один. В конце 80-х годов, если кто помнит, на советских экранах появились переведенные "Чип и Дейл", и частенько цитируемые тут при упоминании Камрада и Ивана "Утиные истории". В оригинале Чип и Дейл говорят достаточно быстро. Но при дубляже оказалось, что обычный темп русского перевода превращает речь вообще в скороговорку, если делать ее синхронно. Вышли из положения тем, что дубляж Чипа и Дейла сделали путем последующего аппаратного ускорения речи дублера. Тогда это как бы было впервые, а сейчас вошло в практику.

С переводом постоянно какие-то такие косячки. А вариантов решить несколько. Либо играться с размерами шрифтов, либо с окошком текстового поля, либо с сокращениями, но чтоб литературно выглядело. Но фишка в том, чтоб заведомо была такая позиция, когда от русификации будет ожидаться больший по объему текст, чем в оригинальной версии. А такими жесткими залоченными маленькими клочками разрабы не дают особо выбора.

Русский язык, он ведь не только длинный, но еще и многообразный. На каждое слово, если постараться, то можно найти кучу синонимов.

Мне интересно. В оригинале звучит "Forge Points". 11 знаков + пробел. По смыслу и визуально выглядит оригинально и изящно. Кто при локализации принял решение, назвав их "Стратегические очки"? Мало того, что по смыслу еще другое совсем (ну какая уж стратегия), так еще и длиннее на 7 символов (18 знаков из которых длиннющее слово + пробел), т.е. в 1,5 раза. Это уже заведомо себе сложности определили везде с текстовыми вставками, где в оригинале будут всплывать "Forge Points".

Почему было бы изначально не назвать "Очки Развития" или как-нибудь схоже?
 
Последнее редактирование:

OSX MAC

【ツ】
Понятия не имею, кто в далеком 2003 принимал решения по локализации, но, скорее всего, тогда прицела на мобильные платформы и маленькие экраны смартфонов не было, а в браузере все нормально вмешалось. :)
 

Baul

Император
Понятия не имею, кто в далеком 2003 принимал решения по локализации, но, скорее всего, тогда прицела на мобильные платформы и маленькие экраны смартфонов не было, а в браузере все нормально вмешалось. :)
Да и вообще, слово "Forge", которое ключевое для обозначения игры зарубежом, у нас отсутствует. Часто что ли "Кузня" или "Кузница" слышим. Хотя слово по идее яркое и оригинальное. Не так много компьютерных игр, где есть "Forge" в названии, и "Forge of Empires" тут точно самый масштабный и известный проект.

Поэтому тут большая тема на локализаторах. Захотят ли решать проблему радикально, внедряя в игровую практику изменения названий ключевых игровых элементов (уже ставших традицией), или же все пытаться время от времени запихнуть слона в багажник.
 

OSX MAC

【ツ】
Да и вообще, слово "Forge", которое ключевое для обозначения игры зарубежом, у нас отсутствует. Часто что ли "Кузня" или "Кузница" слышим. Хотя слово по идее яркое и оригинальное. Не так много компьютерных игр, где есть "Forge" в названии, и "Forge of Empires" тут точно самый масштабный и известный проект.

Поэтому тут большая тема на локализаторах. Захотят ли решать проблему радикально, внедряя в игровую практику изменения названий ключевых игровых элементов (уже ставших традицией), или же все пытаться время от времени запихнуть слона в багажник.
«Кузнечные Очки» как-то тоже не очень звучит, а «Очки Кузницы» ещё хуже. :) Да и СОшки, теперь что КОшками станут? ))
 

Baul

Император
«Кузнечные Очки» как-то тоже не очень звучит, а «Очки Кузницы» ещё хуже. :) Да и СОшки, теперь что КОшками станут? ))
Я потому и предложил бы "Очки Развития", так как это сейчас наиболее точно определяет положение вещей. С "Кузницей", похоже, паром уже уплыл. Эта игра кузней для русскоязычных уже не станет. Если бы "Кузня" была постоянно на слуху, то "Очки Кузни" еще были бы более менее ничего. Плюс в англоязычном варианте там получается как бы двойной смысл. Т.е. первый смысл "очки из игры Forge of Empires", т.е. название игры такое. Второй смысл - "кузнечные очки", типа строительного материала. Аналог "молотков" из игры в визуальном восприятии.
 

Berkanа

Император
Да если бы эти строчки были самой большой странностью локализации:)
Никого не смущают например чудные (ударение на любом слоге по выбору) названия достижений на русском? Скажем, достижение за сбор товаров, которое у нас обозвали "Хороший бог"? Хотя на английском это скорее игра слов "Good goods"? А чего стоит "Меня салагой не называть", хотя там явная отсылка к Индиане Джонсу: "Не называй меня младший"?
 
Последнее редактирование:

Baul

Император
Да если бы эти строчки были самой большой странностью локализации:)
Никого не смущают например чудные (ударение на любом слоге по выбору) названия достижений на русском? Скажем, достижение за сбор товаров, которое у нас обозвали "Хороший бог"? Хотя на английском это скорее игра слов "Good goods"? А чего стоит "Меня салагой не называть", хотя там явная отсылка к Индиане Джонсу: "Не называй меня младший"?
Я думаю Жванецкого на инглиш тоже непросто перевести. :) Музыка слов тех же самых раков по 5 рублей.

Но с другой стороны. Все, о чем было написано выше, решается и исправляется очень просто. При должном желании.
 

Berkanа

Император
2O2CU.png
А может они и правы? иногда лучше оставить вещи такими какие они есть:)
 

Comrade Beria

Император
«Кузнечные Очки» как-то тоже не очень звучит, а «Очки Кузницы» ещё хуже. :) Да и СОшки, теперь что КОшками станут? ))
Кующиеся Очки ещё хуже звучат... :confused:

А Стратегические - отлично звучат. Кто там это придумал - молодец. Литературный перевод, или типа того.

P.S. Все называют Германию как-то типа Джермани и ему подобным, а украинцы называют Нимэччина. И город Вена называют Видэнь (дословный перевод с русского на украинский, хотя слово не русское Оо).
Нюансов всяких - вагон и целая тележка в переводах вопщем!
Я уже молчу про то, что не все знают, что destroyer - это ещё и эсминец!

P.P.S. А по версии Гоблина, есть два вида переводов: смешные и правильные, но это уже совсем другая история... :)
 
Последнее редактирование:

Skiper21

Рыцарь
У кого-нибудь в мобильной версии появились глюки с игрой?
У меня появился такого рода глюк.
При прокрутке чатов в меню сообщений игра какбы подвисает и после отвисания открывается чат и игра нормально работает. Через какое-то время все повторяется.

В поддержку писать не стал, думаю и тут заметят.
 
Статус
Закрыто для дальнейших ответов.
Верх