Ошибки текстов и перевода

DeletedUser796

Guest
Не надо менять. "Полировать" звучит прикольней, и уже прижилось)
 

DeletedUser

Guest
"Полировать" звучит прикольней
Чем прикольнее? ходить по соседям/согильдийцам и занимается полировкой?
Тут в голову какие угодно мысли могут полезть, если расскажешь про этот функционал вне игры, но точно не тот который есть на самом деле.

Мне честно вообще сугубо пофиг, просто не надо переводить дословно английский язык, заимствовавшими словами.
 

DeletedUser

Guest
Всем привет! В мастерской по производству сушеных трав на 2-х дневном производстве мы получим "много золотых слитков"
Сушеные травы.JPG
 
Последнее редактирование модератором:

DeletedUser

Guest
А мне мозолит глаза Саботаж.
Саботаж - сознательное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей, скрытое противодействие осуществлению чего-либо.
Мародерство -незаконное присвоение чужого имущества в атмосфере безнаказанности...
Думаю Мародерство тут более уместно чем Саботаж.
 

DeletedUser306

Guest
Кстати - перевод имени не совсем правилен - Хильдерих, а не Чилдерих
 

DeletedUser398

Guest
А мне мозолит глаза Саботаж.
Саботаж - сознательное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей, скрытое противодействие осуществлению чего-либо.
Мародерство -незаконное присвоение чужого имущества в атмосфере безнаказанности...
Думаю Мародерство тут более уместно чем Саботаж.
Да просто "Грабеж" надо - коротко и по делу.
 

DeletedUser306

Guest
О! у меня тоже постоянно выскакивает эта табличка(((
 

DeletedUser

Guest
При принятии торгового предложения в скобках указаны ресурсы и "for" из английского варианта неправильно переведено как "для":
1.jpg

Думаю правильный перевод "за", т.е. в данном случае "15 мрамора за 20 краски"
 

DeletedUser

Guest
Квест "Яд в колодце": Задание - построить больницу, а в игре такого здания нет. Оказывается, нужно построить лекаря.
 

DeletedUser

Guest
На главной страничке, табличка.

Forge of Empires была номинирована на
Лучшую браузерную стратению Европы года! Вы согласны с этим?
Голосуйте сейчас!
 

DeletedUser

Guest
В провинции Рууг присутствует ошибка, а именно:
Новый точечный &#1.jpg
Думаю что подразумевалось слово "укрытой". И только заметил еще, слово "земле" заменить на "землю"
 

DeletedUser

Guest
Иерарх, Вы, кажется, не ту букву указали. Надо букву Н на Г поменять.

Вот ошибочка в тексте квеста: вместо "мне рассказывали о вас" - "мне рассказывали _ вас".
Проблема с текс&#1.jpg
 

bear

Барон
При исключении из гильдии пишет в новостях "игрок *** was kicked from guild by ***

исправлено

Тут лучше вот так: "Написать письмо".
25fdb802ed2f4606a93b01a.png


Если выбрать должности — то они там не переведены.

Исправлено, кроме должности "Leader"


исправлено

В торговле, новшество и естественно не переведенно -

Посмотреть вложение 404

исправлено

Когда удаляешь игрока из гильдии -

Посмотреть вложение 434

исправлено

в тексте квеста "Первое исследование" в слове могут пропущена буква "т"

исправлено

Думаю все таки более по русски будет написать не Полировать, а Облагородить.
И смысловая нагрузка правильней, и славянское слово.

Спасибо, изменил

Всем привет! В мастерской по производству сушеных трав на 2-х дневном производстве мы получим "много золотых слитков"
Посмотреть вложение 517

исправлено

А мне мозолит глаза Саботаж.
Саботаж - сознательное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей, скрытое противодействие осуществлению чего-либо.
Мародерство -незаконное присвоение чужого имущества в атмосфере безнаказанности...
Думаю Мародерство тут более уместно чем Саботаж.

Думаю, мародёрство и саботаж и грабёж тут неподходят. Скорее тут подойдёт


Да просто "Грабеж" надо - коротко и по делу.

Кстати - перевод имени не совсем правилен - Хильдерих, а не Чилдерих

исправил


исправлено

При принятии торгового предложения в скобках указаны ресурсы и "for" из английского варианта неправильно переведено как "для":
Посмотреть вложение 549

Думаю правильный перевод "за", т.е. в данном случае "15 мрамора за 20 краски"

надеюсь, что исправлено

Квест "Яд в колодце": Задание - построить больницу, а в игре такого здания нет. Оказывается, нужно построить лекаря.

исправлено

На главной страничке, табличка.

Forge of Empires была номинирована на
Лучшую браузерную стратению Европы года! Вы согласны с этим?
Голосуйте сейчас!

к сожалению, исправление затянулось из-за некоторых проблем. Голосование закончилось и табличку скоро уберут, но всё равно спасибо вам.

В провинции Рууг присутствует ошибка, а именно:
Посмотреть вложение 561
Думаю что подразумевалось слово "укрытой". И только заметил еще, слово "земле" заменить на "землю"

исправил на "укрытой", а "земле" - правильно. пример: Приветствуем вас в Forge of Empires игре, где вы сможете стать королём!

Иерарх, Вы, кажется, не ту букву указали. Надо букву Н на Г поменять.

Вот ошибочка в тексте квеста: вместо "мне рассказывали о вас" - "мне рассказывали _ вас".
Посмотреть вложение 569

исправлено.


Всем спасибо. Исправления могут появиться в игре несколько позже.
 

DeletedUser

Guest
исправил на "укрытой", а "земле" - правильно. пример: Приветствуем вас в Forge of Empires игре, где вы сможете стать королём!
Уважаемый Bear, Вы не правы. Если бы было предложение типа "Рады видеть Вас на Рууг - нашей земле, укрытой тенью гор...", тогда было бы земле. А поскольку здесь "Добро пожаловать в Рууг", то нужно "Добро пожаловать в Рууг - землю, укрытую тенью гор...". То есть, поскольку тут "в", а не "на", то надо "землю", а не "земле".
 

bear

Барон
Уважаемый Bear, Вы не правы. Если бы было предложение типа "Рады видеть Вас на Рууг - нашей земле, укрытой тенью гор...", тогда было бы земле. А поскольку здесь "Добро пожаловать в Рууг", то нужно "Добро пожаловать в Рууг - землю, укрытую тенью гор...". То есть, поскольку тут "в", а не "на", то надо "землю", а не "земле".

Вы правы, сейчас исправлю. спасибо
 

DeletedUser

Guest
Всегда рад помочь :)

Кстати, в табличке с "ой" (когда пропадает соединение с сервером), то так и надо писать - "Пропало соединение с сервером" :) Ну это так, предложение.

Кстати, вот ещё один скрин. Цифрами указано:
1) всё по-английски;
2) аналогично п. 1;
3) на моём разрешении показывает вот такую вот фигню (1024х768);
4) тоже, видимо, проблема в оптимизации страницы к моему разрешению - съехала кнопка "Мне нравится.
Короче говоря, всё сверху съехало вправо (и выбор языка так же), а предложение проголосовать за игру обрезало.
Ошибочки.jpg
 
Последнее редактирование модератором:

DeletedUser21

Guest
Мне кажется,во всех башнях стоит изменить окончание слова средневековье на средневековья. А то падеж неправильный получается.
 
Верх